Gemeinsames Gebet für Israel
19.06.2025 00:13
Gemeinsames Gebet für Israel
19.06.2025 00:13
Gemeinsames Gebet für Israel
Herzliche Einladung zum gemeinsamen Gebet für Israel. 🇮🇱
Immer um 7 Uhr und 19 Uhr online über Zoom.
https://mailchi.mp/csi-aktuell.de/csi-newsletter-juni-gebet?e=1b487c615a
Organisiert von CSI (Christen an der Seite Israels) und immer mit einem News-Update aus Israel zu den aktuellsten Entwicklungen.
Immer um 7 Uhr und 19 Uhr online über Zoom.
https://mailchi.mp/csi-aktuell.de/csi-newsletter-juni-gebet?e=1b487c615a
Organisiert von CSI (Christen an der Seite Israels) und immer mit einem News-Update aus Israel zu den aktuellsten Entwicklungen.
Kommentare
Schreib auch du einen Kommentar
Shira 19.06.2025 13:15
Ich hoffe es passt, wenn nicht löschen.
Die Toraschule in Jerusalem bittet darum, folgende Kapitel aus den Psalmen (Tehilim) zu lesen zum Schutz des Volkes Israel.
Tehilim 20
Lamnatséa'h mizmor lédavid. Ya'anekha Ado-naï béyom tsara yéssaguèvkha chèm élohé ya'akov. Yichla'h ‘èzrékha mikodèch oumitsiyone yiss'adéka. Yizkor kol min'hotékha vé'olatékha yédachéné séla. Yitèn lékha khilvavékha vékhol ‘atsatékha yémalé. Néranéna bichou'atékha ouvchèm élohénou nidgol yémalé Ado-naï kol michalotékha. ‘Ata yada'ti ki hochia' Ado-naï méchi'ho ya'anéhou michémé kodcho bigvourot yécha' yémino. Elé varékhèv véélé vassoussim vaana'hnou béchèm Ado-naï élohénou nazkir. Héma karé'ou vénafalou vaana'hnou kamnou vanit'odad. Ado-naï hochi'a hamélèkh ya'anénou véyom korénou.
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Der HERR erhöre dich in der Not, der Name des Gottes Jakobs schütze dich! 3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion! 4 Er gedenke all deiner Speisopfer, und dein Brandopfer sei ihm angenehm! Sela. 5 Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und erfülle alles, was du dir vornimmst! 6 Dann wollen wir jubeln, weil er dir hilft; / im Namen unsres Gottes erheben wir das Banner. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten! 7 Nun weiß ich, dass der HERR seinem Gesalbten hilft / und ihn erhört von seinem heiligen Himmel, seine rechte Hand hilft mit Macht. 8 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsres Gottes. 9 Sie sind niedergestürzt und gefallen, wir aber stehen aufgerichtet. 10 Hilf, HERR! Der König erhöre uns, wenn wir rufen.
Tehilim 91
Yochèv béssétèr élyone bétsèl chadaï yitlonane. Omar lAdo-naï ma'hssi oumtsoudati élohaï èvta'h bo. Ki hou yatsilékha mipa'h yakouch midévèr havot. Béévrato yassèkh lakh véta'hat kénafav tè'hssé tsina vésso'héra amito. Lo tira mipa'had layla mé'hèts ya'ouf yomam. Midévèr baofèl yahalokh mikétèv yachoud tsahorayim. Yipol mitsidékha élèf ourvava miminékha élékha lo yigach. Rak bé'énékha tabit véchiloumat récha'im tiré. Ki ata Ado-naï ma'hssi élyone samta mé'onékha. Lo téouné élékha ra'a vénéga' lo yikrav béaholékha. Ki malakhav yétsavé lakh lichmorkha békhol dérakhékha. Al kapayim yissaounkha pèn tigof baévèn raglékha. Al cha'hal vafétèn tidrokh tirmoss kéfir vétanine. Ki vi ‘hachak vaafalétéhou assaguévéhou ki yada' chémi. Yikraéni véé'énéhou imo anokhi vétsara a'halétséou vaakhabédéhou. Orèkh yamim assbi'éhou véaréhou bichou'ati. Orèkh yamim assbi'éhou véaréhou bichou'ati.
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, 2 der spricht zu dem HERRN: / Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe. 3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der verderblichen Pest. 4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, / und Zuflucht wirst du haben unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, 5 dass du nicht erschrecken musst vor dem Grauen der Nacht, vor dem Pfeil, der des Tages fliegt, 6 vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag Verderben bringt. 7 Wenn auch tausend fallen zu deiner Seite / und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. 8 Ja, du wirst es mit eigenen Augen sehen und schauen, wie den Frevlern vergolten wird. 9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.[1] 10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird sich deinem Hause nahen. 11 Denn er hat seinen Engeln befohlen, dass sie dich behüten auf allen deinen Wegen, 12 dass sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. 13 Über Löwen und Ottern wirst du gehen und junge Löwen und Drachen niedertreten. 14 »Er liebt mich, darum will ich ihn erretten; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. 15 Er ruft mich an, darum will ich ihn erhören; / ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen. 16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.
Tehilim 120
Chir hama'alot èl Ado-naï batsarata li karati vaya'anéni. Ado-naï hatsila nafchi misséfat chékèr milachone rémiya. Ma yitèn lékha ouma yossif lakh lachone rémiya. ‘Hitsé guibor chénounim im ga'halé rétamim. Oya li ki garti méchèkh chakhaneti im aholé kédar. Rabat chakhéna lah nafchi ‘im soné chalom. Ani chalom vékhi adabèr hèma lamil'hama.
1 Ein Wallfahrtslied. Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not und er erhört mich. 2 HERR, errette mich von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen. 3 Was soll er dir antun, du falsche Zunge, und was dir noch geben? 4 Scharfe Pfeile eines Starken und feurige Kohlen! 5 Weh mir, dass ich ein Fremdling bin unter Meschech; ich muss wohnen bei den Zelten Kedars! 6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. 7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
Tehilim 121
Chir lama'alot èssa ‘énaï èl héharim méayin yavo ‘èzri. ‘Ezri mé'im Ado-naï ossé chamaïm vaarèts. Al yitèn lamot raglékha al yanoum chomerékha. Hiné lo yanoum vélo yichane chomèr Israël. Ado-naï chomerékha Ado-naï tsilékha ‘al yad yéminékha. Yomam hachémèch lo yakéka véyaréa'h balayla. Ado-naï yichmorkha mikol ra' yichmor èt nafchékha. Ado-naï yichmor tsétekha ouvoékha mé'ata vé'ad ‘olam.
1 Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher kommt mir Hilfe? 2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. 3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht. 4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. 5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, 6 dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts. 7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele. 8 Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
Die Toraschule in Jerusalem bittet darum, folgende Kapitel aus den Psalmen (Tehilim) zu lesen zum Schutz des Volkes Israel.
Tehilim 20
Lamnatséa'h mizmor lédavid. Ya'anekha Ado-naï béyom tsara yéssaguèvkha chèm élohé ya'akov. Yichla'h ‘èzrékha mikodèch oumitsiyone yiss'adéka. Yizkor kol min'hotékha vé'olatékha yédachéné séla. Yitèn lékha khilvavékha vékhol ‘atsatékha yémalé. Néranéna bichou'atékha ouvchèm élohénou nidgol yémalé Ado-naï kol michalotékha. ‘Ata yada'ti ki hochia' Ado-naï méchi'ho ya'anéhou michémé kodcho bigvourot yécha' yémino. Elé varékhèv véélé vassoussim vaana'hnou béchèm Ado-naï élohénou nazkir. Héma karé'ou vénafalou vaana'hnou kamnou vanit'odad. Ado-naï hochi'a hamélèkh ya'anénou véyom korénou.
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Der HERR erhöre dich in der Not, der Name des Gottes Jakobs schütze dich! 3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion! 4 Er gedenke all deiner Speisopfer, und dein Brandopfer sei ihm angenehm! Sela. 5 Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und erfülle alles, was du dir vornimmst! 6 Dann wollen wir jubeln, weil er dir hilft; / im Namen unsres Gottes erheben wir das Banner. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten! 7 Nun weiß ich, dass der HERR seinem Gesalbten hilft / und ihn erhört von seinem heiligen Himmel, seine rechte Hand hilft mit Macht. 8 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsres Gottes. 9 Sie sind niedergestürzt und gefallen, wir aber stehen aufgerichtet. 10 Hilf, HERR! Der König erhöre uns, wenn wir rufen.
Tehilim 91
Yochèv béssétèr élyone bétsèl chadaï yitlonane. Omar lAdo-naï ma'hssi oumtsoudati élohaï èvta'h bo. Ki hou yatsilékha mipa'h yakouch midévèr havot. Béévrato yassèkh lakh véta'hat kénafav tè'hssé tsina vésso'héra amito. Lo tira mipa'had layla mé'hèts ya'ouf yomam. Midévèr baofèl yahalokh mikétèv yachoud tsahorayim. Yipol mitsidékha élèf ourvava miminékha élékha lo yigach. Rak bé'énékha tabit véchiloumat récha'im tiré. Ki ata Ado-naï ma'hssi élyone samta mé'onékha. Lo téouné élékha ra'a vénéga' lo yikrav béaholékha. Ki malakhav yétsavé lakh lichmorkha békhol dérakhékha. Al kapayim yissaounkha pèn tigof baévèn raglékha. Al cha'hal vafétèn tidrokh tirmoss kéfir vétanine. Ki vi ‘hachak vaafalétéhou assaguévéhou ki yada' chémi. Yikraéni véé'énéhou imo anokhi vétsara a'halétséou vaakhabédéhou. Orèkh yamim assbi'éhou véaréhou bichou'ati. Orèkh yamim assbi'éhou véaréhou bichou'ati.
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, 2 der spricht zu dem HERRN: / Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe. 3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der verderblichen Pest. 4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, / und Zuflucht wirst du haben unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, 5 dass du nicht erschrecken musst vor dem Grauen der Nacht, vor dem Pfeil, der des Tages fliegt, 6 vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag Verderben bringt. 7 Wenn auch tausend fallen zu deiner Seite / und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. 8 Ja, du wirst es mit eigenen Augen sehen und schauen, wie den Frevlern vergolten wird. 9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.[1] 10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird sich deinem Hause nahen. 11 Denn er hat seinen Engeln befohlen, dass sie dich behüten auf allen deinen Wegen, 12 dass sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. 13 Über Löwen und Ottern wirst du gehen und junge Löwen und Drachen niedertreten. 14 »Er liebt mich, darum will ich ihn erretten; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. 15 Er ruft mich an, darum will ich ihn erhören; / ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen. 16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.
Tehilim 120
Chir hama'alot èl Ado-naï batsarata li karati vaya'anéni. Ado-naï hatsila nafchi misséfat chékèr milachone rémiya. Ma yitèn lékha ouma yossif lakh lachone rémiya. ‘Hitsé guibor chénounim im ga'halé rétamim. Oya li ki garti méchèkh chakhaneti im aholé kédar. Rabat chakhéna lah nafchi ‘im soné chalom. Ani chalom vékhi adabèr hèma lamil'hama.
1 Ein Wallfahrtslied. Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not und er erhört mich. 2 HERR, errette mich von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen. 3 Was soll er dir antun, du falsche Zunge, und was dir noch geben? 4 Scharfe Pfeile eines Starken und feurige Kohlen! 5 Weh mir, dass ich ein Fremdling bin unter Meschech; ich muss wohnen bei den Zelten Kedars! 6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. 7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
Tehilim 121
Chir lama'alot èssa ‘énaï èl héharim méayin yavo ‘èzri. ‘Ezri mé'im Ado-naï ossé chamaïm vaarèts. Al yitèn lamot raglékha al yanoum chomerékha. Hiné lo yanoum vélo yichane chomèr Israël. Ado-naï chomerékha Ado-naï tsilékha ‘al yad yéminékha. Yomam hachémèch lo yakéka véyaréa'h balayla. Ado-naï yichmorkha mikol ra' yichmor èt nafchékha. Ado-naï yichmor tsétekha ouvoékha mé'ata vé'ad ‘olam.
1 Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher kommt mir Hilfe? 2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. 3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht. 4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. 5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, 6 dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts. 7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele. 8 Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!

Jetzt
hab den link auch schon weitergegeben.